Our notarized document translation service is for the official translation of documents that are required by public authorities for
official and/or legal purposes.
Notarized translations are governed by local laws in each country. In a non-notarized or non-certified translation the translator may be entitled to render a
personal style and tone to the
translated text, to make it more readable to the target audience – a process sometimes referred to as localization.
On the other hand, a notarized translation must usually be an exact translation of the source language and must always include a
clause from the translator certifying the work together with an official seal affixed, which only translators with the authority to notarize
translated works (oftentimes court translators) may use, and must be certified by the
translator's signature, in order to be accepted by the courts and/or public authorities.
Descriptions, such as "Official translation", "Certifying the correctness of the translation", "Certifying word-by-word compliance of
the translation", or similar phrases may not be officially recognized certification clauses depending upon the applicable laws in a given
jurisdiction.
Whatever the nature of the documentation or the language pair involved, we can
assist you in determining what the specific nature of your requirements is in the context of the applicable jurisdiction.
We have specific expertise in sourcing the appropriate translator resource, securing
applicable certification and/or notarization (if, where and when required),
and doing so in a timely, cost-effective manner.
Call us or send us an e-mail to discuss your situation. Full privacy
and absolute confidentiality assured.
For a full definition of notarized translation see also: What is
a
notarized
translation?