TYPES OF DOCUMENTS |
We translate all types of legal document, including: Affidavits; Depositions; Witness Statements; Resolutions; Statutes; Executive Orders; Rules; Complaints; Answers; Motions; Orders; Briefs; Litigation Documents; Jury Instructions; Judicial Opinions; Consumer-Finance Contracts; Insurance Contracts; Agreements related to construction, goods, services and employment; Tenders; Investment Contracts; Real Estate Documents; Estate Planning Documents; Articles of Incorporation; Copyright Registrations; Trademark Applications; Patent Documents; Certificates of Accuracy; Clarity Awards; among others. |
LANGUAGES TRANSLATED |
Bi-Directional Document Translation
Service for virtually any language pair used in legal documents.
In addition to providing legal document translation
services from any language into the English, French or Spanish languages, we can also
assist you with the translation of English language legal material into the world's most popular
languages: English to Chinese; English to Arabic; English to German; English to Japanese; English to Portuguese; English to Russian; English to Korean; English to Italian; English to Hindi; to name but the most
popular among the more than 75 languages that we can handle
for
you.
|
| |
MARITIME LAW DOCUMENT TRANSLATION SERVICES |
We translate all manner of texts and documents within the field of law. We assist organizations with legal documentation that requires accurate translation, such as, but not limited to: Contracts, Transfer Agreements, Certificates of Accuracy, Witness Statements, Depositions, Affidavits, Sworn Statements, Trusts, Wills, Articles of Incorporation, Legal Decisions, Court Transcripts, Litigation Documents, Immigration Documents and, Evidentiary Documents.
We can source freelance law document translation resources for any Maritime Law topic, including:
Admiralty Law; Shipping & Transportation (Freight rates - General average - Marine insurance - Marine salvage - Maritime liens - Ship mortgages - Ship registrations - Ship transport);
Contracts of affreightment (Bills of lading - Charter-party); Charter-party types (Bareboat charters - Demise charters - Time charters - Voyage charters);
Parties (Carriers - Charterers - Consignees - Consignors - Shipbrokers - Ship-managers - Ship-owners - Shippers - Stevedores);
Judiciary (Admiralty court - Vice admiralty court); International conventions (Carriage of Goods by Sea Act - Hague-Visby Rules - Hamburg Rules -
Rotterdam Rules - UNCLOS); and, International organisations (International Maritime Organization - London Maritime Arbitrators Association).
Legal Translation Expertise in ALL Areas of Law Practice
Freelance translators available for all legal specialties, including:
Maritime Law;
Antitrust law;
Arbitration & Mediation;
Asbestos law;
Banking Law;
Bankruptcy Law;
Case Law;
Civil Law;
Civil Procedure;
Commercial Law;
Communication law;
Company Law;
Competition Law;
Constitutional Law;
Construction Law;
Contract Law;
Copyright Law;
Corporation Law;
Criminal Law;
Entertainment Law;
Environmental Law;
Family Law;
Industrial Law;
Insurance Law;
Intellectual Property;
Internet Law;
Labor Law;
Litigation;
Property Law;
Protocols & Patents;
Sales & Acquisitions;
Structured Settlements;
Tax Law;
Tort Law; and,
Workers Compensation.
Maritime Law Document Translation Terminology Overview
Common Maritime Law terminology & topics translated:
"Both to blame" clause · "Said to contain" · "Sue and labour" clause · Abus de droit · Acta jure gestionis · Acta jure imperii · Ad Valorem · Anuario de Derecho Marítimo · Assistance [Spanish: salvamento] · Audi alteram partem · Cessante ratione legis, cessat ipsa lex · Consolato del Mare · contra proferentem · Dépeçage [Spanish: dépeçage or fragmentación] [Italian: frammentazione] · Domaine national (national domain) · Domaine privé (private domain) · Domaine public (public domain) · Ex turpi causa · Exequatur · Falsa demonstratio non nocet · Faute lourde (gross negligence) · Forum conveniens - Forum non conveniens · Freinte de route [Spanish: mermas] [Italian: calo] [German: Schwund an Raumgehalt oder Gewicht] · generalia specialibus non derogant · Good Samaritan doctrine · lex maritime · Negotiorum gestio · Quasi in rem jurisdiction · Renvoi [Spanish: reenvío] [Italian: rinvio] [German: Verweisung] · res judicata (the thing having been adjuged) [French: chose jugée] [Spanish: cosa juzgada] [Italian: cosa giudicata] [German: Rechtskräftig entschiedene Sache] · res perit domino · respondentia [French: nantissement à la grosse sur facultés] · restitutio in integrum · saisie conservatoire ("conservatory attachment" ) [Spanish: embargo preventivo] [Ital.: sequestro conservativo] [German: Sicherungsbeschlagnahme] · Sua sponte · Abandonment (abandon) · Acts by right of dominion · Actual Total Loss · Allision · American Maritime Cases (AMC) · Anton Piller Order · Appraisement · Arnould's Law of Marine Insurance and Average · Arrest Convention · Artificial General Average · Assignment · Avoidance of the law · Baltic Exchange · Bank guarantee · Bareboat charterparty · Barratry [French: baraterie] [Spanish: baratería] [Italian: baratteria] [German: Barraterie] · Basilica · Bearer bill of lading · Beaufort Wind Force Scale · Beneficial owner · Blacking · Bottomry [French: prêt à la grosse] [Spanish: préstamo a la gruesa] [Italian: prestito con nave a garanzia] [German: Bodmerei] · Bow Wave · Break Bulk · British International Freight Association (BIFA) · British Maritime Law Association (BMLA) · Bullock order · Bunker Pollution Convention · Cabotage [Spanish: cabotaje] [Italian: cabotaggio] [German: Kabotage] · Canadian Maritime Law Association (CMLA) · Carriage of Goods by Sea Act (COGSA) · Carriage of Goods by Water Act · Carrier · Cesser clause · Chamber of Shipping · Characteristic performance · Charterparty [French: charte-partie] [Spanish: fletamento] [Italian: noleggio] [German: Chartervertrag] · Charterparty by demise [French: contrat d'affrètement coque-nue] [Spanish: fletamento (arrendamiento) con cesión de la gestión nautical] [Italian: noleggio con cessione della gestione nautical] [German: Chartervertrag für ein Schiff ohne Besatzung] · Chirographic creditor · Choice of jurisdiction · Choice of law · Circular Indemnity Clause · Classification societies · Clean bill of lading · Clean hands · Comité Maritime International (CMI) · Concursus · Connecting factors · Consecutive voyage charter [French: contrat d'affrètement pour voyages successifs] [Spanish: fletamento por viajes consecutivos] [Italian: noleggio per viaggi consecutive] · Consignee · Container ship · Containers · Contract of affreightment (COA) · Contract Regarding an Interim Supplement to Tanker Liability for Oil Pollution (CRISTAL) · Contributory negligence · Corporate veil · Cost & Freight (C.F.R. - named port of destination) [French: Coût et fret] [Spanish: coste y flete] [Italian: costo e nolo] [German: Kosten und Fracht (benannter Bestimmungshafen)] · Cost, Insurance Freight (C.I.F. - named port of destination) [French: coût, assurance, fret C.A.F.] [Spanish: coste, seguro, flete] [Italian: costo-assicurazione-nolo] [German: Kosten, Versicherung und Fracht (benannter Bestimmungshafen)] · Country Damage · Deadfreight [French: faux fret] · Deadweight cargo capacity [French: port en lourd utile" or "portée en lourd utile] [Spanish: capacidad de carga de peso muerto] [Italian: portata lorda utile] [German: Ladefähigket eines Schiffes (Nettoladefähigkeit)] · Deadweight tonnage [French: portée en lourd" or "port en lourd] [Spanish: tonelaje de peso muerto] [Italian: portata lorda] [German: Ladefähigkeit eines Schiffes (Bruttoladefähigkeit)] · Demise charterparty · Demise clause [French: clause de devolution] [Spanish: cláusula de cession] [Italian: clausola di cessione] [German: Demise-Klausel] · Demurrage [French: surestaries] [Spanish: demora or sobrestadías] [German: Liegegeld] · Deviation [French: déroutement] [Spanish: desviación] [Italian: deviazione] [German: Kursabweichung] · Direct action · Dispatch - dispatch-money [French: prime de célérité] [Spanish: premio por despacho adelantado] [Italian: riscatto di stallia] [German: Eilgeld] · Displacement tonnage · Disponent owner · Diversity jurisdiction · Divided damages · Dock receipt · Dockray · Dominant mind · Double actionability · Droit Maritime Français (DMF) · Dunnage · Economic loss · Erie doctrine · European Quality Shipping Information System · Executory contract doctrine · F.C. & S. Clause · Federation of National Associations of Ship Brokers and Agents (FONASBA). · Flotilla principle · Flotsam, jetsam, ligan (lagan) and wreck · Foreign sovereign immunity · Franco Long du Bord or franco le long du navire] [Spanish: franco al costado del buque] [Italian: franco lungo bordo] [German: Freie Längsseite See - oder Binnenschiff (benannter Verschiffungshafen)] · Free Alongside Ship (F.A.S. - named port of shipment) [French: F.L.B. · Free on Board (F.O.B. - named port of shipment) [French: Franco Bord] [Spanish: franco a bordo] [Italian: franco a bordo] [German: Frei an Bord (benannter Verschiffungshafen] · Freight forwarder · Full container load (F.C.L.) · Full faith and credit [French: reconnaissance totale] · Fundamental breach [French: violation d'une clause essentielle or inexécution fondamentale · General Average act [French: acte d'avarie commune] [Spanish: acto de avería común] [Italian: atto di avaria commune] [German: Gemeinschaftlicher Havarieakt] · General Average contribution [French: contribution d'avarie commune] [Spanish: contribución a la avería común] [Italian: contribuzione in avaria commune] [German: Gemeinschaftlicher Havariebeitrag] · General Average expenditure [French: dépense d'avarie commune or avarie-frais] [Spanish: gasto (contribución) de avería común] [Italian: spese d'avaria commune] [German: Gemeinschaftliche Havariekosten] · General Average loss [French: perte d'avarie commune] [Spanish: pérdida de avería común] [Italic: perdita d'avaria commune] [German: Gemeinschaftlicher Havarieschaden] · General Average sacrifice [French: sacrifice d'avarie commune] [Spanish: sacrificio de avería común] [Italian: sacrificio d'avaria commune] [German: Gemeinschaftliche Havarieaufopferung] · General maritime law · Gold Clause Agreement · Governmental interest analysis · Gross negligence · Gross register tonnage (g.r.t.) · Gross register tonnage (g.r.t.) [French: jauge brute] [Spanish: tonelaje (toneladas) de registro bruto] [Italian: stazza lorda registrata] [German: Bruttoregistertonnengehalt] · Gross tonnage [French: tonnage brut] [Spanish: tonelaje bruto] [Italian: stazza lorda] [German: Bruttotonnengehalt] · Himalaya clause [French: clause Himalaya] [Spanish: cláusula Himalaya] [Italian: clausola Himalaya] [German: Himalaya-Klausel] · Hire [French: loyer" or "loyer d'affrètement] [Spanish: precio" or "tarifa] [Italian: prezzo di noleggio] [German: Mietzins] · HNS Convention 1996 · Home port doctrine · Identity of carrier clause [French: clause d'identité du transporteur] [Spanish: cláusula de identificación del porteador] [Italian: clausola d'identificazione del vettore] [German: Identity-of-carrier-Klausel] · Inchmaree Clause · Jason clause/ New Jason clause · Laches · Laws of Wisby (Visby) · Lay (share) · Laycan - layday cancelling date or laydays canceling · Laytime [French: staries" or "délai de staries] [Italian: stallie] [German: Liegezeit] · League · Less than a container load (L.C.L.) · Letter of guarantee [French: lettre de garantie] [Spanish: carta de garantía del consignatario] [Italian: lettera di garanzia all'arrivo] [German: Garantiebrief] · Letter of indemnity [French: lettre d'indemnité] [Spanish: carta de garantía del cargador] [Italian: lettera di manleva" or "lettera di garanzia alla partenza] [German: Indemnitätsbrief] · Letter of undertaking (LOU) [French: lettre d'engagement] [Italian: lettera di impegno] [German: Schuldübernahme] · Limitation fund [French: fonds de limitation] [Spanish: fondo de limitación] [Italian: fondo di limitazione] [Gr.: Haftungsbegrenzungsfond] · Limitation of shipowners' liability · Liner [French: navire de ligne] [Spanish: buque de línea] [Italian: nave di linea] [German: Linienschiff] · Liner terms · Linewaybill · Load lines [French: lignes de charge] [Spanish: líneas de carga] [Italian: linee di massimo carico" or "marche di bordo libero] [German: Ladelinie] · Log (ship's log) [French: journal de bord or livre de bord] [Spanish: diario de navegación] [Italian: giornale di bordo] [German: Logbuch] · Maintenance and cure · Marine Insurance Act · Maritime lien [French: privilège maritime] [Spanish: privilegio marítimo] [Italian: privilegio speciale marittimo] [German: Seerechtliches Pfandrecht; Schiffsgläubigerrecht] · Master's disbursements · Mixed jurisdiction · Mixed legal system · Multimodal Carriage [French: transport multimodal] [Spanish: transporte multimodal] [Italian: trasporto multimodale] [German: Multimodaler Transport] · Named (nominate) bill of lading · National Union of Marine, Aviation and Shipping Transport Officers (NUMAST) · Nautical assessors [French: assesseurs] [Spanish: asesores náuticos] [Italian: consulenti tecnici nautici] [German: Sachverständiger für Schiffahrtsfragen] · Nautical Institute · Nautical mile · Net tonnage [French: tonnage net" or "jauge nette] [Spanish: tonelaje neto] [Italian: stazza neta] [German: Nettotonnengehalt] · No cure no pay · Non-separation agreement · Non-vessel-operating common carrier (NVOCC) · Ocean freight forwarder · Ocean through bill of lading · Ocean transportation intermediary · Order bill of lading · P. & I. Insurance - Protection and Indemnity Insurance [French: assurance de protection et d'indemnisation] [Spanish: seguro de protección y de indemnización] [Italian: assicurazione di protezione e indennizzo] [German: Reederhaftpflicht] · Particular Average [French: avarie particulière] [Spanish: avería particular] [German: Besondere Havarie] · Pennsylvania Rule · Peril of the sea · Personification theory · Pleasure craft [French: embarcation de plaisance] [Spanish: embarcación de recreo] [Italian: natante da diporto] [German: Vergnügungsschiff] · Plimsoll line (Plimsoll mark) · Pomerene Act · Port State Control · Possessory liens · Preferred maritime lien · Preferred mortgage · Preferred mortgage lien · Private carriage · Proportionate fault · Prudent mariner doctrine · Public order/public policy [French: ordre public] [Spanish: orden público] [Italian: ordine pubblico] [German: öffentliche Sicherheit und Ordnung] · Quasi-deviation · Quasi-maritime liens · Register tonnage [French: jauge au registre] [Spanish: tonelaje de registro] [Italian: stazza registrata] [Gr.:"Registertonnengehalt] · Rhodian Law · Right of retention ("droit de rétention") [Spanish: derecho de retención] [Italian: diritto di ritenzione] · Rio Rules 1977 [French: Règles de Rio 1977] [Spanish: Reglas de Rio 1977] [Italian: Regole di Rio 1977] [German: Rio Regeln 1977] · RO-RO - Roll On-Roll Off [French: roulage or transroulage] · Rules for Electronic Bills of Lading · Rules of the Road · Safe Containers Convention · Salvage [French: assistance" or "assistance en mer] [Spanish: salvamento] [Italian: assistenza e salvataggio] [German: Bergung] · Salvage reward · Search and Rescue (SAR) Convention · Seaworthiness [French: navigabilité] [Spanish: navegabilidad] [Italian: navigabilità] [German: Seetüchtigkeit] · Ship mortgage [French: hypothèque maritime] [Spanish: hipoteca marítima] [Italian: ipoteca navale] [German: Schiffshypothek] · Shipped bill of lading · Shipper · Shipping Law Handbook · Short form bill of lading · Slot charter · Space charter [French: contrat de tonnage] [Spanish: COA] [Italian: contratto di trasporto di carico parziale] [German: Raumchartervertrag] · Special compensation [French: indemnité spéciale] [Spanish: compensación especial] [Italian: indennità (compenso) speciale] [German: Besondere Aufwandsentschädigung] · Special Compensation P. & I. Club Clause (SCOPIC Clause) · Special Drawing Rights · Special Drawing Rights (S.D.R.) [French: D.T.S.- Droits de tirage spéciaux] [Spanish: Derechos especiales de giro] [Italian: D.S.P., diritti speciali di prelievo] [German: Sonderziehungsrechte] · Straight bill of lading · Strict liability · Subject stem · Subrogation · Superseding clause (aka supersession clause) · Tacit acceptance procedure · Terminal Operators Convention · The Law of Marine Insurance · Through bill of lading · Through bill of lading · Through carriage · Time charterparty [French: contrat d'affrètement à temps] [Spanish: contrato de fletamento por tiempo] [Italian: noleggio a tempo] [German: Zeitchartervertrag] · · Tonnage contract [French: contrat de tonnage] · Tons [French: tonnes] [Spanish: toneladas] [Italian: tonnellate] [German: Tonnen]: · Total loss [French: perte totale] [Spanish: pérdida total] [Italian: perdita totale] [German: Totalschaden] · Towage [French: remorquage] [Spanish: remolque] [Italian: rimorchio] [German: Schleppen] · Traffic Separation Scheme (T.S.S.) · Twenty-foot Equivalent Unit (T.E.U.) [French: équivalent vingt pieds - E.V.P.] · Vallescura Rule · Valued Bill of Lading or Ad Valorem Bill of Lading · Vessel Traffic Services (V.T.S.) · Visby Rules [French: Règles de Visby] [Spanish: Reglas de Visby] [Italian: Regole di Visby] [German: Visby-Regeln] · Voyage charterparty [French: contrat d'affrètement au voyage] [Spanish: contrato de fletamento por viaje] [Italian: noleggio a viaggio] [German: Reisechartervertrag] · Waybill (Sea waybill) [French: lettre de transport maritime] [Spanish: carta de porte maritime] [German: Seefrachtbrief] · Wreck removal · Wreck salvage [French: Sauvetage] [Italian: ricupero]. · York-Antwerp Rules
|
|
|
|
PROOFREADING SERVICE |
Our proofreading service consists of reviewing any text for errors – hard copy (written documentation) or electronic (e.g. websites, MSWord files, PowerPoint files).The types of errors we look for include: missing words; typos; spelling mistakes; formatting errors; missing or bad punctuation; etc.
The proofreading service is combined with light copy-editing: checking for grammar; improper language usage; run-on sentences; consistency issues; etc. Our objective is to improve the formatting, style and accuracy of your written material without changing the content. |
WEBSITE CONTENT TRANSLATION |
Website Translation and Localization Services for law practices: We have substantial expertise in the translation of website content. However, our website translation service goes well beyond the translated word. We approach website translation assignments with localization considerations in mind: cultural adaptation (appropriateness); target audience(s); search engine optimization (SEO).
Our objective is to ensure that your translated website is effective in reaching its intended audience, delivers your business message strongly and
succinctly, projecting a credible professional image while protecting your reputation. |
TECHNICAL DOCUMENTS |
Technical documents can be found in a very wide range of subjects: automotive; hydraulics; engineering (civil, marine, mechanical, electrical); avionics; medical & pharmaceutical (monographs, equipment specs, hardware); the law; information technology; optics; science (chemistry, mathematics, statistics, physics, etc.); high tech manufacturing; architecture and construction. Technical applications would include: commercial agreements; product labeling; scientific reports; statistics and mathematics; patent documents; instruction manuals; warranties; engineering specifications; etc. There's really no end of topics. PLEASE LET US ASSIST YOU! CALL NOW! TOLL FREE: 1-888-722-3515 |
|
|
|